Le poème qui a lancé D
MaisonMaison > Blog > Le poème qui a lancé D

Le poème qui a lancé D

Nov 10, 2023

Des membres de la Résistance française et de la 82e division aéroportée américaine discutent de la situation lors de la bataille de Normandie en 1944.

En 1939, l'Allemagne était en plein essor, la Tchécoslovaquie était occupée et la Grande-Bretagne apporta un changement apparemment mineur à la BBC. Le British Empire Service est devenu le British Overseas Service. Ce petit changement reflétait un changement de mission. Le service diffuserait désormais dans les territoires d'outre-mer et, bientôt, dans le territoire occupé par l'Axe.

Son émission la plus célèbre au cours de cette mission a peut-être été les messages codés vers la France occupée par les nazis. Et en juin 1944, une série de vers d'un célèbre poème français dit aux saboteurs français de commencer les préparatifs du jour J.

Et pendant que l'Allemagne écoutait, ils ont mal interprété ce poème et envoyé les mauvaises unités aux mauvais endroits, aidant l'invasion.

Alors que le gouvernement français est rapidement tombé aux mains des hordes nazies et de leur Blitzkrieg accro à la vitesse en 1940, les Forces françaises libres et les partisans français ont poursuivi le combat jusqu'à la fin de la guerre. Alors que les Alliés se préparaient à ouvrir un nouveau front contre l'Allemagne nazie, ils savaient que le sabotage des partisans français pouvait sauver la vie des soldats. Et ils se sont penchés là-dessus.

Les Britanniques et les États-Unis ont envoyé des espions de haut niveau et d'autres agents en France pour préparer le maquis et d'autres forces de résistance à l'invasion du jour J. Les fournitures, la formation et les radios ont afflué dans le pays. Et un bloc de codes super secret est allé à certaines organisations. Ce bloc contenait des messages et leurs significations que les partisans pouvaient entendre diffusés.

La BBC a lu une série de phrases apparemment aléatoires la plupart des nuits. Et les membres de la résistance savaient écouter et comparer ce qu'ils entendaient à leurs tablettes secrètes. L'Allemagne nazie était au courant de ces messages et les écoutait, mais elle devait deviner ce que signifiait chaque code.

Le 1er juin, la BBC diffuse les trois premières lignes de "Chanson d'automne" de Paul Verlaine :

Les sanglots longs

Des violons

De l'automne

Cela se traduit approximativement par "Les longs sanglots/Violons/De l'automne". L'Allemagne pensait qu'il s'agissait d'un ordre à toutes les forces de résistance de se préparer à une invasion dans les 48 heures.

Heureusement, cela a découragé les Allemands, car l'invasion réelle ne se produirait pas avant cinq jours. En réalité, les poèmes avaient une signification particulière pour une cellule de résistance, et c'était un ordre de se tenir prêt à couper les voies ferrées. Pour le reste, c'était le signe que l'invasion arriverait d'ici deux semaines.

Quatre jours plus tard, le 5 juin, la BBC a diffusé les trois lignes suivantes du poème, disant à la cellule de commencer à couper les rails.

Blessent mon coeur

D'une langueur

Monotone

En gros, "Mon coeur se noie / D'une langueur / Dans le son immuable." Une fois de plus, les unités d'interception SS allemandes ont surestimé l'importance du poème, pensant qu'il visait tous les chemins de fer du Reich. Et lorsqu'ils ont alerté d'autres unités submergées par les fréquentes fausses alarmes des mois et des semaines précédents, ces unités n'ont pris presque aucune mesure visant le sabotage et les débarquements sur la plage.

Quelques heures plus tard, le jour J commençait sérieusement avec des parachutistes s'insérant à l'est et au sud des plages. Une péniche de débarquement s'est enfoncée dans la forteresse Europe. Des dizaines de milliers de soldats alliés ont pris leur place dans l'histoire. Et les défenseurs allemands déployés contre eux ont lutté, en partie à cause du sabotage ferroviaire initié par le poème français.

Voici une traduction anglaise du poème dans son intégralité :

Les longs sanglotsDes violonsDe l'automneBlessent mon cœurAvec une monotoneLangueur.Tous essoufflésEt pâles, quandL'heure sonne,Je me souviensLes vieux joursEt je pleure;Et je vaisDans le mauvais ventQui me porteIci, là,Comme la feuille morte.

Un monument sur les plages de Normandie contient les six premières lignes du poème français.

PARTAGER

Logan est

Logan était un journaliste de l'armée et un parachutiste dans la 82e. Maintenant, il est un écrivain indépendant couvrant l'histoire, la culture et la technologie militaires. Il a deux podcasts à venir et une chaîne Twitch axée sur l'alphabétisation militaire de base.

Voir le profil de l'auteur